تبليغاتX
pedy
خانه | آرشيو | پست الکترونيک
Idiom 1

No.

Idioms

English meaning

Persian meaning

1

Act like an ape

Behave badly.

مثل سگ رفتار میکنه

2

Bark up

Choose the wrong course of action.

تیرت خطا رفت

3

Her bark is worse than her bite

Someone`s words are worse than their action.

زبونش مثل نیش مار میمونه

4

Bet on the wrong horse

Misread the future.

کسی که آینده نگریش خوب نیست (خط را اشتباه گرفتن)

5

Bull in a china shop

A person with no tact sho upsets others or upsets plants.

دست و پا چلفتی( چلمن)

6

Cash cow

A good way to make money.

دست به خاک میزنه طلا می شه

7

Cat get one`s tongue

Can`t speak because of shyness.

گربه زبونت و خورده

8

Cat nap

A short sleep taken during the day.

چرت زدن

9

Change horses in midstream

Make new plans or choose a new leader in the middle of an important activity.

وسط دعوا نرخ تعیین کردن

10

Copy eat

Someone who copies another person`s work.

مثل میمون ادا در آوردن

11

Cry wolf

Give a flase alarm, warn of a danger that is not there.

چوپان دروغگو

12

Curiosity killed the eat

Being to nosy may lead a person into trouble

کنجکاوی زیاد سر آدم و به باد میده

13

Dark horse

A candidate little known to the general public.

هیچکی از کارش سر در نمیاره ( موذی)

14

Dog-eat-dog

Ready or willing to fight and hurt others to get what one wants.

سگ صاحبش رو نمیشناسه

15

Donkey`s years

A very long time

یک قرن طول کشیدن

16

Dumb bunny

Stupid or guilble person

مشنگ و منگل

17

Eager beaver

A person who is always eager to work to do something extra

کشته مرده کار

18

Eat like a horse

Eat a lot

مثل خر خوردن

19

Every dog has his day

Every one will have his chance or turn, eveyone will get what he deserves

یه روز هم نوبت ما میشه

20

Fraidy-cat

Someone sho is easily frightened( Used by children)

ببو و بزدل

21

Get on one`s high horse

Behave with arrogance

 از خود متشکر

22

Get off one`s high horse

Being to be humble or agreeable

از خر شیطون بیا پایین

23

Go ape

Become highly exited or angry

قاط زدن

24

Go whole hog

Do shomething copletly or thoroughly

قال قضیه رو کند( رسید به دمش)

25

Hit the bulls-eye

Reach the main point

تو خال زدن

26

Hold one`s horses

Wait, be patient

دندون رو جگر گذاشتن

27

Holy cow

Used to express strong feeling like astonishment pleasure or anger

فیوز پرونده

28

Horse around

Rough or noisy play

آتیش سوزوندن

29

Horse of a different colour

Something totally separated and different

یه موضوع دیگه است

30

Horse trade

Hard and skillful bargaining

چانه زدن

31

In the dog house

In disgrace or disfavour

مثل سگ میترسه

32

Kangaroo court

A self-appointed group that decides what to do to somenone sho is supposed to have done wrong

دادگاه سرخود

33

Lead a dog`s life

Work hard and be treated unkindly

سگ دو زدن، زندگی سگی

34

Let sleeping dogs lie

Don`t make trouble if you don`t have to

پای روی دم شیر نذار

35

Let tha cat out of the dog

Tell something that is supposed to be secret

پته رو به آب دادن

36

Live high on the hog

Have the best of every thing

زندگی بر وفق مراد بودن

37

Lock the barn door after the horse is gone

Be careful or try to make something certain after it is too late

نوش دارو بعد از مرگ سهراب

38

Liik like the cat that swallewed the canary

Look very self-sataisfied, look as if one just had a great success

از خود متشکر( خوش به حالش شده)

39

Make a mountain out of a moehill

Make something that is unimportant seen important

از کاه کوه ساختن

40

Monkey business

Unethical or bad activity mischife

خر کاری

41

Piggy back

Sitting or being carried on someone`s back and shoulders

قلندوش

42

Piggy bank

A small bank( some times in the shape of a pig) for saving money

بانک شعبه ای

43

Paly cat and mouse with someone

Tease or fool someone

سرکار گذاشتن

44

Put the cart before the horse

Do things in the wrong order

کارها رو سروته انجام دادن

45

Rain cats and dogs

Rain very hard

آسمان سوراخ شده

46

Rat out on

Desert or betray someone

کلاه کسی و برداشتن

47

Rat race

Rushing around confusing way of linving that doesn`t seem to have a purpose

دور خود چرخیدن

48

Road hog

Car driver who takes more than his share of the road

تو خیابان زیگزاگ رفتن( لایی کشیدن)

49

Sacred cow

A person or thing that is never criticized or changed even if it should be

در مسجد نه کندنی و نه سوزوندنی است

50

Scarely-cat

Someone who is easily frightened(used by childeren)

ببو

51

Smell a rat

Be suspicious, feel that something is wrong

یه بوهایی شنیدن (حس کردن که کاسه ای زیر نیم کاسه است.)

52

Straight from the horse`s mouth

Directly from the person or place where something began

منبع موثق

53

Straw that breaks the camel`s back

A small trouble with follows other troubles and makes one become angry or do something

مشکلی که شوخی شوخی جدی میشه

54

Tail between one`s legs

Feel beaten, ashamed(after a scoldling etc)

از خجالت آب شدن

55

Take the bull by the horns

Take decisive action and not worry about the results

دل به دریا زدن

56

Talk until the cows come home

Talk for a long time

مغز همه رو خوردن

57

Throw someone to the wolves

Send someone into danger without protection

تو دل شیر رفتن

58

Turn tail

Run away from trouble or dnger

دم روی کول گذاشتن

59

Wild cat strike

A strike spontaneously arranged by a group of workers

اعتصاب خود جوش

60

Wolf in sheep`s clothing

A person who pretends to be good but really is bad

گرگ در لباس بره

|+| نوشته شده توسط Pedarm در و ساعت  | 
-
Powered By Blogfa Copyright© 2003- 2008 Pedy Inc. All rights reserved.
Google
WWW http://pedram2u.blogfa.com/